Khoa Ngôn ngữ Nhật Bản - Hàn Quốc
Một số thành ngữ tiếng Nhật có xuất hiện yếu tố thiên nhiên
Trong tiếng Nhật, có nhiều thành ngữ sử dụng yếu tố thiên nhiên để thể hiện những quan niệm, cách nhìn nhận của người Nhật về cuộc sống, con người và xã hội. Dưới đây là một số thành ngữ nổi bật có chứa yếu tố thiên nhiên:
-
花より団子 (Hana yori dango) - "Bánh hơn hoa"
Thành ngữ này có nghĩa là "thực dụng hơn lý tưởng". Nó đề cập đến việc chú trọng vào những thứ thực tế, thiết thực (như bánh) hơn là những thứ đẹp đẽ, xa vời (như hoa). Thành ngữ này xuất phát từ văn hóa Nhật Bản, nơi vào mùa hoa anh đào, người ta thường tổ chức picnic dưới cây anh đào, và trong khi hoa anh đào rất đẹp, nhưng thực tế mọi người lại ăn bánh (dango). -
雨降って地固まる (Ame futte ji katamaru) - "Mưa rơi làm đất cứng lại"
Thành ngữ này có nghĩa là sau khó khăn, thử thách, mọi thứ sẽ trở nên vững mạnh hơn. Giống như sau khi mưa, đất sẽ cứng lại và trở nên chắc chắn hơn. -
猿も木から落ちる (Saru mo ki kara ochiru) - "Khỉ cũng có thể ngã khỏi cây"
Thành ngữ này mang ý nghĩa rằng dù ai đó có tài giỏi đến đâu, họ vẫn có thể mắc sai lầm. Sử dụng hình ảnh con khỉ, một sinh vật quen thuộc với việc leo trèo trên cây, để nói rằng ngay cả người khéo léo nhất cũng không tránh khỏi sai lầm. -
風林火山 (Fūrin kazan) - "Gió, rừng, lửa, núi"
Thành ngữ này xuất phát từ chiến lược quân sự của Nhật Bản và ám chỉ một chiến lược có sự kết hợp của các yếu tố tự nhiên. "Gió" tượng trưng cho sự nhanh chóng, "Rừng" cho sự tĩnh lặng và không thể đoán trước, "Lửa" biểu thị sức mạnh tấn công, và "Núi" đại diện cho sự kiên trì và vững chắc. Đây là một hình ảnh đầy sức mạnh và có tính chất chỉ đạo trong các tình huống cần quyết đoán.
-
月とすっぽん (Tsuki to suppon) - "Mặt trăng và con rùa"
Thành ngữ này ám chỉ sự khác biệt rất lớn, giống như sự khác biệt giữa mặt trăng và con rùa (rùa vốn sống dưới nước và không thể bay lên trời). Nó được dùng để so sánh những sự vật hoặc hiện tượng có sự khác biệt rõ rệt. -
石の上にも三年 (Ishi no ue ni mo sannen) - "Ba năm trên đá"
Thành ngữ này có nghĩa là kiên trì, bền bỉ thì sẽ có kết quả, dù hoàn cảnh khó khăn như thế nào. Nó bắt nguồn từ việc ngồi trên đá lạnh trong ba năm sẽ giúp bạn quen với cảm giác đó. Ý nhấn mạnh rằng kiên trì sẽ vượt qua mọi thử thách. -
鶴の一声 (Tsuru no hitokoe) - "Một lời nói của con sếu"
Thành ngữ này ám chỉ một lời nói quyết đoán, có sức mạnh ảnh hưởng đến mọi người. Con sếu, với tiếng kêu đặc trưng của mình, được xem như là biểu tượng của quyền lực và sự uy nghiêm. -
風邪をひく (Kaze wo hiku) - "Bị cảm"
Thành ngữ này đơn giản chỉ có nghĩa là "bị cảm", nhưng nó cũng có thể được sử dụng để chỉ việc "đón nhận một điều không may" hoặc "làm điều gì đó không đúng". -
火のないところに煙は立たぬ (Hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanu) - "Chỗ không có lửa thì không có khói"
Thành ngữ này có nghĩa là không có chuyện gì tự nhiên xảy ra mà không có nguyên nhân. Nó ám chỉ rằng nếu có chuyện gì đó đang xảy ra, chắc chắn phải có lý do hay nguyên nhân.
-
風に立つライオン (Kaze ni tatsu raion) - "Con sư tử đứng trước gió"
Thành ngữ này dùng để mô tả một người kiên cường, không sợ khó khăn, thử thách, giống như con sư tử đứng vững trước cơn gió mạnh.
Các thành ngữ này không chỉ thể hiện sự kết nối sâu sắc của người Nhật với thiên nhiên mà còn phản ánh những quan niệm, triết lý sống của họ trong cuộc sống hàng ngày.